SallyBlog! Written by Sally♡

🔤 カッコいい英文に翻訳される「日本文」の作り方 Part-2

Blog ENGLISH Translation Method Machine Translation カッコいい英文アウトプット 機械翻訳

こんにちは、サリーです。

 

今日は【カッコいい英文アウトプット】シリーズ第二弾です。

 

DeepLグーグル翻訳などの機械翻訳機を使って、比較的『カッコいい英文をアウトプットする方法』をご紹介します。

 

 

カッコいい英文に翻訳される「日本文」の作り方

機械翻訳機にカッコいい英文をアウトプットしてもらうには、カッコいい日本文をインプットすることです。

 

そこで「カッコいい英文に翻訳される日本文」の作り方を紹介したいと思います。

 

 

✅インパクトのある単語を使う

英文を読んでいてカッコいいなと思う文は、たいてい主語と目的語に固めでインパクトのある単語が使われています。

 

この原理を日本文にも応用して、固めでインパクトのある単語や熟語を主語と目的語の位置に置いてカッコいい日本文を作ってみましょう。

 

 

✅主語と目的語は、いつも「名詞」

言語学的には、日本語でも英語でも、主語と目的語には常に「名詞」が来ます。

 

なので、カッコいい日本文を作りたいときは、カッコいい「名詞」を用意することが必要です。

 

 

✅練習問題

練習問題をしてみましょう。

 

普段よく使うラフな砕けた日本文をカッコいい日本文に変化させる練習をしましょう

 

 

問題1⃣

✅ラフな日本文

「コロナのせいでみんな、ウイルスとかバイキンとか凄い気にするようになっちゃって、今病気したら大変だから健康管理に気を付けたりしてて、なんか生活がガーと変わっちゃって、人生で何が大切で何がそうでもないのかとかまで色々考えるようになってきちゃったよ」

 

この文をDeepL翻訳機で英訳すると以下の英文になります。

 

✅翻訳された英文:

“Because of the corona, people have become very concerned about viruses and germs, and they are taking care of their health because they don’t want to get sick, and their lives have changed so much that they are starting to think about what is important in life and what is not.”

 

同じ内容をカッコいい名詞を使って言ってみます。

 

✅固めの日本文:

「新型コロナウイルスによって、衛生や健康に対する人々の意識や、ライフスタイルや人生における優先順位までもが、がらりと変わってしまった」

 

この文をDeepL翻訳機で英訳すると以下の英文になります。

 

✅翻訳された英文:

“The novel coronavirus has dramatically changed people’s attitudes toward hygiene and health, their lifestyles, and even their priorities in life.”

 

なんかカッコよくなりましたね。

 

こちらの文には、新型、衛生、認識、ライフスタイル、人生における優先順位、などの固めの名詞が使われているので、それらの名詞がそのまま英訳されていて比較的カッコいい英文がアウトプットされています。

 

普段何気なく話しているラフでダラダラとした表現をパンチの効いたカッコいい名詞を使った簡潔な文に置き換えて話すように意識的に練習を続けると、徐々にカッコいい日本文を作ることに慣れてきます。

 

カッコいい日本文を作り、それをそのまま機械翻訳機にかければ、カッコいい英文の出来上がりです。

 

もう一文、ラフな日本文をカッコいい日本文にシフトさせる練習をしてみましょう。

 

 

問題2⃣

✅ラフな日本文:

「日本てさ、すごいキレイで清潔な国でさ、それ外国でニュースになってるよ

 

この文をDeepL翻訳機で英訳すると以下の英文になります。

 

✅翻訳された英文:

“Japan is a very neat and clean country, and it’s in the news in other countries”

 

 

✅固めの日本文:

日本の清潔さが世界で報道されている」

 

この文をDeepL翻訳機で英訳すると以下の英文になります。

 

✅翻訳された英文:

“Japan’s cleanliness is being reported around the world.”

 

こちらの日本文には、清潔さ、世界、報道などの固めの名詞が使われていて、文も簡潔でカッコいい文になっているので、翻訳された英訳文も同様にカッコいい仕上がりになっています。

 

 

✅チャレンジ問題

最後に、インパクトのある固めのカッコいい名詞をいくつか紹介します。これらの名詞を使って簡潔なカッコいい日本文を作ってみてください。

 

 

インパクトある固めの「名詞」

 

・仕事のやり方

・医療制度

・世界規模

・感染症拡大

・グローバル化

・医療物資

・食料品の生産

・相互理解

・国民性

・外出自粛

・厳しい制限

・高齢化社会

・大規模な解雇

・海外事情

 

カッコいい日本文ができたらDeepL翻訳機で英訳してみてくださいね。

 

カッコいい英文がアウトプットされることと思います。(^_-)-☆

 

Blog一覧 >